Success stories of Palestinian achievers from all over the world

Taha Abdul Ghani

Personal Info

  • Country of residence: United Arab Emirates
  • Gender: Male
  • Born in: 1937
  • Age: 85
  • Curriculum vitae :

Information

Taha Abdel Ghani Mustafa is a Palestinian poet and writer, born in 1937 in the village of Qalandia, north of Jerusalem. He worked as a teacher in the West Bank and the East, and moved to the Arab Emirates, where he worked as a teacher.

 

cultural posts

He was responsible for the cultural activity of the Teachers Association and the Arab Cultural Club in Sharjah, publishing his poems, studies and articles in local newspapers, participated in many poetry evenings in Abu Dhabi and Sharjah, and received several awards and honors through those participations and others.

 

His poetry collections

Weapon Songs 1982 - Volcanoes 1983 - Dalia 1984 - Zaatar 1985 - The Journey of Pain 1987 - The Intifada 1988 - Jerusalem soil 1994 He received several awards from the Sharjah Cultural Department, including an award for the best poems and chants written for children.

 

of poems

To Jaffa the passengers

 

   Taha Abdul Ghani

The hadith of longing, the companions told me, and I said to her: To Jaffa, the passengers

 

I got up loaded and longing is sharp, my step is hastening the speech

 

Come, come, nostalgia strikes me for those who have been displaced and overwhelmed by absence

 

I stood in front of her, and today in the afternoon I pray for her, and in the heart is depression

 

Authentic from Sana who casts and slanders him from above its flowing page

 

Do I swim in the plains or in the sea? Both parts are amazing

 

Your bride, what they said is true, and what they described you, Jaffa: Right

 

A bride you are, oh my people, your weeping face is dusting with dust!

 

A white veil with a corrugated branch is desirable

 

If you put the feet of Jaffa in it, the valley will become roaring, intoxicated by the clothes

 

And if she stands up to her fans exchanging their greetings, the phase is in turmoil

 

The mountains of al-Tur and al-Zaytoun used to extend to them if the niqab was worn down

 

And if she whispered or smiled, we saw her flashing hills

 

I walked there

 

A scary headband does not make me happy, and does not make the heart sad (cap)

 

(Ashkenaz Tawaki) There is blackness hovering beneath it in the heart

 

And Hebrew of the words in which they fornicate and do not resonate with the godfather

 

I took steps back in the steps, a memory of her past the agony of torment

 

(Rasheed) Oh (Rasheed) did you mention a child? You have to run, race him Rabab

 

And now he came back with a passionate thought that shakes his youthful affection to you

 

We distanced ourselves from you, the dreams push us into the unknown, loaded with spears

 

We spend our exile with pain and memory that renews it to Jaffa as an alienation

 

He sharpens it from (the Mahdi) a poem by Jaffa on the day the passengers landed there)

 

 

I went to our deserted house, my chest was stuffy, and my throat was torment

 

My tongue is a knot in which there is no saliva, O my house? Have us a drink?

 

The roads were long but not heard, and we returned to it, but there was no answer

 

My stature was betrayed by a leg, and it covered my eyes, and my heart was sobbing

 

Is it tougher on thirst if the house is asked but not answered?!

 

I landed in front of him, the pulse running fast, the enemy suspicious

 

I try to open it, the key disobeys, and the key does not obey the door

 

We took the house by force desperately, and the family did not come close to the house

 

From Jaffa to the two rivers, we see that it drips, and it has saliva

 

I stood in her sad shatt

 

A membrane of dung covers my eyes, and neither night can see nor fog

 

These are thoughts crowding me, so a deviation and invisibility rise above my eyes

 

Asr came, I did not hear a call to her mosque, and she did not leave the domes

 

I looked at her, reproached her, she answered, shell burns and punctures

 

It is broken, so the Qur’an is not recited, and there is no year in which there is a book

 

I sat in it, and my heart is not calm, it has constriction and depression

 

I was disobeying tears, oh my tears!! It has a flowing flow and a bulge

 

I missed her with dreams above me, nightmares, and the slightest of them was admonition

 

Did you forget my meat? And I melt with longing I thought, and doubt in doubt

 

Do you see my people saw in others blind? So they comforted her and melted

 

A third of the century passes by me, my wrathful body is folded by drag and rape

 

God forbid, Jaffa, forgive us for cracks and rifts in the heart

 

   Taha Abdul Ghani

source

 

 

Achievements and Awards

  • Marital status :
  • City :
  • Status :
  • Years in active : From To